Non latte al matin primo! ma due fette
Sode di buon prosciutto e di salame,
Con foglie d’insalata all’uopo elette
Che tolgon l’appetito e metton fame.

S’intende: masticar la refezione
Facilitata da un bicchier di vino
Che sia spillato da bottiglie buone,
Di sapor tondo, secco e non di spino.

A mezzogiorno lesso e peperoni
Broccoli, erba fritta e un molle arrosto
E par dolce, un sollucchero a citroni.

Nella sera un gelato in brodo caldo,
Un petto brillo di gallo in arrosto
E: più vino che acqua ... e il corpo è in saldo.

    Herr M... G...

 

 


Keine Milch früh’ morgens! aber zwei tüchtige Schnitten guten Schinkens und guter Wurst, mit eigens ausgesuchtem Salat, der den Appetit vertreibt und den Hunger weckt.

Es versteht sich von selbst, die Mahlzeit muß gut gekaut werden und dabei ein Glas Wein aus guter Flasche von herzlichem, starkem Geschmack, getrunken werden.

Mittags, gekochtes Fleisch und Pfeffergurken, Spargelkohl, Gemüse und zarter Braten; zum Nachtisch eine süße Orangenspeise.

Am Abend Eis in warmer Brühe, eine gebratene Hahnenbrust, mehr Wein als Wasser ... so der Körper ist wohl besorgt.

 

 

... »entdeckt« von Cesare Lombroso